Pachamama no significa «madre tierra»

Ceremonia de Ofrenda a la Pachamama

Ceremonia de Ofrenda a la Pachamama

Etimología de Pachamama

Si queremos conocer a la Cultura Andina habrá que aprender alguno (sino todos) de los idiomas andinos como: JAYA MARA ARU o JAQE ARU o AYMARA, RUNASIMI o QHESHWASIMI o QUECHUA, PÖQËNA o PUKINA, etc.

Todos ellos, como parte de la Cultura Andina, comparten la misma raíz lingüistica. Todos comparten la palabra PACHAMAMA, y en ninguno de ellos significa «madre tierra».

Si se quiere decir «madre tierra» se debe decir ALLPAMAMA (en Jaqearu o Aumara) o HALLP’AMAMA (en Runasimi o Quechua), ya que ALLPA o HALLP’A (pronúnciase casi como «jallp’a» ya que la «h» es un sonido espirado, y la «p» con apóstrofo ya que es un sonido reforzado) es «tierra», y MAMA sí es «madre».

Pero la palabra PACHA significa «Espacio-Tiempo», el cual es toda la «realidad» perceptible: aire, humedad, calor, sonido, luz, animales, vegetales, minerales, humanos, etc.

Es decir que somos parte de un Todo o Mundo, que nos nutre y alimenta con agua, aire, fuego y tierra. Esta Naturaleza toda, cumple así, la función materna que es la de alimentar, criar, sustentar. Por eso, a este Mundo, a este Todo, le llamamos PACHAMAMA = Espacio-Tiempo Madre, Mundo Madre, Madre Naturaleza.

Pero no sólo nos referimos al mundo físico, material, tridimensional, sino a una Energía Vital, Consciente, Sensitiva, VIVA. Es el Espíritu o Alma Materna acogedora, criadora, protectora, sustentadora y proveedora.

El Espacio Tiempo Madre

El Espacio Tiempo Madre

Errores en diccionarios sobre Pachamama

El mayor inconveniente de los diccionarios es que intentan traducir un idioma desde la perspectiva de otro. Sabemos que a través del idioma se refleja una estructura de pensamiento. En algunos idiomas hay palabras y conceptos que no existen en otro. ¿Cómo traducirlos entonces?

El otro inconveniente es que los diccionarios se basan en la escritura, olvidando, muchas veces, la fonética, que es la «base» de todo idioma. De ahí, los errores de pronunciación. Ej. JALLALLA (Aymara) se suele mal pronunciar: «jayaya» que, dicho sea de paso, eso no significa nada.

Los «peores», por decirlo de alguna manera, son los diccionarios en línea, que no tienen respaldo alguno y «meten todo en la misma bolsa». Ej.: traducen el quechua Pacha como adjetivo «mismo» al traducir «kunanpacha rinki = irás ahora mismo». En realidad, kunan es «ahora» y pacha es «espacio-tiempo». Al decir kunanpacha se expresa «en el espacio tiempo de ahora» o «en el espacio tiempo presente». La palabra kiki. es la que corresponde al adj. «mismo, idéntico». Ej.: pay kikin, «él mismo».

En algunos casos, se indica erróneamente a Pacha como la preposición castellana «desde», cuando en realidad, «desde»  es manta. Ej. wasimanta = «desde la casa». Wasi = «casa» o «la casa» (es que no existen los artículos en Runasimi), manta = «desde», y como ven, ni siquiera es una «pre-posición», ya que en el idioma Runasimi o Quechua, es una «post-posición».

Un caso más, y para no extendernos en el tema lingüístico,  es mal traducir Pacha como el sustantivo «ropa, vestimenta, traje…» ya que para estos sustantivos la palabra correcta es P’acha (con apóstrofo), lo que lo hace un sonido, una pronunciación, una fonética y por ende un significado diferente.

Pero como dicen nuestros Mayores: «el que sabe, sabe. Y el que no, tiene título».

Pachamama Viva es el Mundo Vivo

Pachamama Viva es el Mundo Vivo

La percepción sobre la Pachamama

¿Sabías que en Europa, a éste mundo se le nombraba como «planeta tierra» pues creían que era «plano» y que en su mayor parte era de «tierra»? (sí, sabemos que hay otras versiones).

Sin embargo, la realidad es que nuestro Mundo es semejante a una «esfera» y su constitución superficial es de un 80% de «agua». Siendo, entonces, que se observa mayor superficie de agua, ¿por qué llamarle «tierra»? De ahí la errónea traducción por «madre tierra».

Otro desacierto es considerar que este Mundo («Planeta Tierra» para los occidentales), es un mero «recurso natural», al cual poder usufructuar en beneficio económico de los que se creen los «reyes de la creación». Sin embargo, para nosotros, el Mundo (Pachamama para los andinos) en el que «estamos y somos», es nuestra Madre que nos nutre y sustenta, y a la cual hay que respetar, cuidar, proteger.

Ella nos da la Vida y deberemos dar nuestra Vida para defenderla, ya que así, nos preservaremos a nosotros mismos.


(Si te gustó lo que leíste, por favor, da clic y deja tu comentario. Gracias.)

Gustar y Comentar


About Chaski

37 Responses to “Qué es Pachamama?”

    • Chaski

      Querida Hermana Fanny: agradecemos tu comentario. Nos alegra que te haya gustado el artículo y haya sido esclarecedor para ti. Recibe un gran abrazo fraterno!

      Responder
    • Chaski

      Antonieta, estimada Hermana: nos alegra mucho que te agrade y que hayas aprendido algo nuevo. Te agradecemos el comentario y esperamos otros en los próximos artículos. Un fuerte abrazo!

      Responder
    • Marta

      Yo pensaba que Pachamama era madre tierra, así lo he oído muchas veces, nosotros en euskera lo llamamos Amalurra, a veces he escuchado la palabra Gaia. Sabías que el euskera y el aymara tienen muchas coincidencias en fonética y vocabulario?

      Responder
      • Chaski

        Estimada hermana Marta. Agradezco tu comentario. No sabía que el euskera y el aymara tuvieran coincidencias. Gracias por contarlo. Recibe un gran abrazo fraterno.

        Responder
    • Chaski

      Hermano Juan, agradezco tus palabras. Que nuestra Madre te siga brindando lo suficiente para tu bienestar. Un fuerte abrazo!

      Responder
      • Marta

        Yo pensaba que Pachamama era madre tierra, así lo he oído muchas veces, nosotros en euskera lo llamamos Amalurra, a veces he escuchado la palabra Gaia. Sabías que el euskera y el aymara tienen muchas coincidencias en fonética y vocabulario?

        Responder
        • Chaski

          Estimada hermana Marta. Agradezco tu comentario. No sabía que el euskera y el aymara tuvieran coincidencias. Gracias por contarlo. Recibe un gran abrazo fraterno.

          Responder
  1. Tannita Tanna Tanner Tannana

    QUE LINDO Y TIENE MAZ RAZON, SENTIDO, LOGICA; DE AHORA EN ADELANTE A DECIR Y ESCRIBIR PACHA, Y LUEGO LAS PERSONAS QUE NOS OBSERVEN ESO, PUES EXPLICARLES Y ASI QUE ENTIENDAN DE OTRA FORMA DE ESTAR CON LA PACHA.

    Responder
  2. adriana mánica

    Gracias Delfor , me gusta llamarla así Pacha. De todas maneras de la otra forma era nombrarla dos veces. Cuando viajo al centro de su útero puedo sentir como me cuida y los guardianes y los elementales, allí trabajando para sanarnos.
    Estar en sus entrañas es, la experiencia más maravillosa que un ser humano puede tener.
    Y es como vos decis estar con ella es estar con todo . uno siente una profunda sanación, que todas las palabras del mundo no alcanzan para expresar tanta felicidad y gratitud.
    Bendiciones para ti y hasta la próxima.

    Responder
    • Chaski

      Verdaderas son tus palabras, Adriana. La Gran Madre nos cobija. nos contiene, nos sana. Con ella, nada nos falta. Un gran abrazo fraterno, Hermana Mía.

      Responder
  3. jorge

    Gracias Chaski !!….Coincido con vos en la necesidad de precisión terminológica. Me interesa el estudio de los idiomas andinos…puquina, aimara y quechua. En especial el aimara y la construcción conceptual del tiempo a partir de la relación espacial: «el pasado adelante y el futuro atrás»…..extraordinario! Tengo el estudio de Rafael Núñez pero me interesaría abordar el tema desde la cosmovisión aimara. Abrazo

    Responder
    • Chaski

      Jorge, hermano! te agradezco el comentario. No conozco el estudio de Rafael Núñez, pero la percepción espacio-temporal en la Cultura Andina Ancestral es clara, simple, pragmática y no dogmática como en la civilización occidental. Trataremos ese tema con mayor profundidad en otra publicación. Recibe un gran abrazo!

      Responder
  4. Celeste

    Hola Chaski, muy buena y esclarecedora la información, siento que como decís en el mail que aconsejan los abuelos, voy a tener que estudiar alguna lengua, !!!

    Responder
    • Chaski

      Hola Hermana Mía! Sí, Celeste, es importante aprender el o los idiomas ancestrales del territorio que habitas. Los Abuelos son sabios, hay que atender a sus palabras. Un abrazo fraterno!

      Responder
    • Chaski

      Hola María. Gracias por tu comentario. Con todo gusto, entrego los Saberes que recibí de mis mayores. Un gran abrazo!

      Responder
  5. Ásthar Xavier

    Pues me ha venido bien este recordatorio. Había leído antes en otra parte el significado de Pacha, pero es muy fácil olvidarlo y automatizar «Pachamama = Madre Tierra» cuando en verdad Pacha es algo diferente y mucho más grande. Además, «Madre Tierra» me hace pensar en que andamos sobre la tierra, mientras que «Pachamama» me hace sentir que el espacio-tiempo nos envuelve, que vivimos en Pachamama mientras ella nos provee (como cuando estamos en el útero) y que además ella nos interconecta de algún modo.

    ¡Muchísimas gracias!

    Responder
  6. Nabu'ht Sch

    Saludos mi apreciado chaski, tuve la fortuna de tener claro este concepto desde hace un tiempo ya y lo he transmitido desde mi sentir a aquellos que aún no lo han tenido claro, ya que es lo básico cuando queremos acercarnos al origen de lo manifiesto, por medio de la experiencia en pacha que permea todo el universo entendemos el gran regalo que se nos ha otorgado por medio de estos dos componentes primordiales para la existencia, así como también lo es la luz y el sonido. Pay

    Responder
    • Chaski

      Agradezco tu comentario. Me alegra que esta comprensión ya esté arraigada desde hace un tiempo y que puedas transmitirla. Recibe un gran abrazo fraterno.

      Responder
  7. Paul

    Alli puncha chaski Delfor

    Yupaychany. Su trabajo me anima mucho a continuar la búsqueda de acercarme y profundizar el estudio del pensamiento andino. Un saludo desde Alemania!

    Responder
    • Chaski

      Estimado Hermano Paul: me alegro mucho animarte a estudiar el pensamiento andino, especialmente si lo haces desde Alemania. Un gran abrazo!

      Responder
  8. Paul

    Alli puncha Chaski Delfor

    Muchas gracias por compartir su sabiduría. Me gustaría poder contactarlo para realizar una sesión online de enseñanza de pensamiento andino.

    Feliz día
    Paul

    Responder
    • Chaski

      Allin P’unchay, Paul. Es un gusto para mi compartir los Saberes Andinos.
      Respecto a una sesión online, las únicas que estoy realizando son por atenciones terapéuticas, que puedes revisar en https://terapias.ancestrales.info
      Dichas atenciones son las que ocupan la mayor parte de mi tiempo, aparte de facilitar la Formación en Medicina Andina en https://medicinas.ancestrales.info
      Para tratar sobre aspectos del pensamiento andino, puedes hacerlo a través de los comentarios de cada publicación, como aquí, o por correeo electrónico. Estaré gustoso de contestarte. Saludos!

      Responder

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Trackbacks and Pingbacks:

  1. HANPI WILLKA WANKAR Tambor Sagrado Medicinal | Saberes Ancestrales

    […] un tambor. En la Cultura Andina, el sonido del tambor se asocia al latir del corazón de la PACHAMAMA, por ende al ritmo de la vida de la naturaleza. Es uno de los principales instrumentos […]